-
1 velare
velare1 v.tr.1 to veil; to cover with a veil: velare una statua, to veil (o to cover) a statue; in Arabia le donne si velano il viso, in Arabia women veil their faces2 (fig.) ( offuscare) to dim, to cover: le lacrime gli velavano gli occhi, his eyes were dimmed with tears; la nebbia velava la luce della luna, the mist veiled the moonlight // l'emozione gli velava la voce, emotion muffled his voice3 (fig.) ( nascondere) to veil, to conceal; to disguise: velare una verità, to conceal a truth; velare le proprie intenzioni, to disguise one's intentions.◘ velarsi v.rifl. to veil oneself, to cover oneself◆ v.intr.pron. (fig.) to mist; ( di voce) to get* husky: gli occhi le si velarono di lacrime, her eyes became misty with tears.* * *I [ve'lare]1. vt(anche), fig to veil, cover2. vip (velarsi)(occhi, luna) to mist over, (voce) to become huskyII [ve'lare] agggli occhi le si velarono di pianto o lacrime — her eyes clouded with tears
Ling velar* * *[ve'lare] Iaggettivo e sostantivo femminile velarII 1.verbo transitivo1) (coprire con un velo) to veil [volto, statua]2) (offuscare) [ nubi] to veil [ cielo]; [ espressione] to mist [ sguardo]2.verbo pronominale velarsi1) (coprirsi con un velo) [ persona] to veil [ volto]2) (offuscarsi) [ cielo] to cloud over; [ sguardo] to become* misty, to cloud over; (diventare fioco) [ voce] to get* husky* * *velare1/ve'lare/agg. e f.velar.————————velare2/ve'lare/ [1]1 (coprire con un velo) to veil [volto, statua]2 (offuscare) [ nubi] to veil [ cielo]; [ espressione] to mist [ sguardo]; le lacrime le velavano gli occhi her eyes were clouded with tearsII velarsi verbo pronominale2 (offuscarsi) [ cielo] to cloud over; [ sguardo] to become* misty, to cloud over; (diventare fioco) [ voce] to get* husky; gli occhi gli si velarono di lacrime his eyes misted over with tears. -
2 mg|ła
f 1. Meteo. haze, mist; (gęstsza) fog; (bardzo gęsta) pea-souper- gęsta mgła zalega nad miastem a dense fog hangs over the city- spowity mgłą mist-covered a. misty- wzgórza spowijała mgła the hills were veiled in mist- zasłona mgły a blanket of fog- miejscami mgły i zamglenia mist and fog patches- w tym rejonie występują gęste mgły we get thick fog here- lotnisko jest sparaliżowane przez mgłę the airport is fogbound2. książk., przen. (obłok) cloud, mist- mgła koronek a cloud of lace3. przen. haze, mist, veil- wspominał ten dzień poprzez mgłę minionych lat he looked back on that day through the mists of time- postać spowita mgłą tajemnicy a character surrounded by a veil of mystery4. Chem., Fiz. (olejowa, solna) mist; (smołowa) fog■ jak przez mgłę [słyszeć, widzieć] as if through a haze a. fog a. mist; [pamiętać] indistinctly, vaguely- z bólu mgła przesłoniła mu oczy his eyes misted a. filmed over with pain- jej oczy przesłoniła mgła łez her eyes were clouded with tears- nagle jakby mgła przesłoniła mu oczy suddenly a mist seemed to come before his eyes- zachodzić mgłą pot. (o powierzchni szkła) to mist over a. up, to fog (up)- kiedy wszedł do ciepłego pokoju, okulary od razu zaszły mu mgłą when he entered the warm room, his glasses immediately fogged upThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > mg|ła
-
3 gli occhi gli si velarono di lacrime
Dizionario Italiano-Inglese > gli occhi gli si velarono di lacrime
-
4 za|jść
pf — za|chodzić1 impf Ⅰ vt (podejść ukradkiem) to steal- zajść kogoś nieoczekiwanie od tyłu to steal up on sb from behind- zajść kogoś z prawej/lewej strony to steal up on sb from the right/leftⅡ vi 1. (przybyć) to arrive; to reach vt- zaszli aż do lasu they got to the forest2. [słońce, księżyc] (schować się za horyzontem) to set; (schować się za chmurami) to hide 3. (wstąpić) to call, to drop by a. in- zajdź, jak będziesz miał czas drop by when you have time- powiedz, co zaszło tell me what happened- zaszła pomyłka there was a mistake- zaszło nieporozumienie there was a misunderstanding- bada reakcje, jakie zachodzą podczas obróbki termicznej he studies reactions that occur during heat treatment- oczy zaszły mu łzami his eyes misted over (with tears)- ściany piwnicy zachodzą pleśnią the walls in the cellar are going mouldy■ zajść daleko/wysoko (zrobić karierę) to go far/high- zajść komuś za skórę to be a nuisance to sbThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > za|jść
-
5 embué
-
6 невооруженный глаз
Русско-английский большой базовый словарь > невооруженный глаз
-
7 velato
velato agg.1 veiled: una donna velata, a veiled woman // il suo sguardo era velato di tristezza, his eyes were misted over with sadness; occhi velati di lacrime, eyes misty with tears // cielo velato, clouded (o cloudy) sky3 (fig.) ( coperto, nascosto) veiled, half-hidden, covert: un velato rimprovero, a veiled reproof; una velata minaccia, a veiled threat; accennare in modo velato a qlco., to make a veiled hint at sthg. // voce velata, muted voice, ( per raffreddore) husky voice.* * *[ve'lato] 1.participio passato velare II2.1) (coperto con un velo) veiled2) (trasparente) [ calze] sheer3) (offuscato) [sole, cielo] hazy; [ luce] dim, shaded; [occhi, sguardo] misty; [ voce] husky* * *velato/ve'lato/→ 2. velareII aggettivo1 (coperto con un velo) veiled2 (trasparente) [ calze] sheer3 (offuscato) [sole, cielo] hazy; [ luce] dim, shaded; [occhi, sguardo] misty; [ voce] husky; aveva gli occhi -i di lacrime her eyes were clouded with tears -
8 Б-228
БУДЬ ЗДОРОВ1 (БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ) VPimpcr fixed WO1.formula phrase these forms only) used to wish s.o. well upon partingtake care (of yourself (-selves))stay well! (in limited contexts) take it easy all the best good luck (to you)."...Передай ему привет, а сама будь здорова!» (Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).«Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать». - «Ну, будь здоров» (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. I'll write to you." "Well, all the best" (3a).Прощайте-с и будьте здоровы». - «Я убеждена, что мы не в последний раз видимся», — произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).2.formula phrase these forms only) (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy: (God) bless you! gesundheit!Кто-то чихнул, и ты не сказал «будь здоров» - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a)....(Павор) извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... «Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох...» - «Будьте здоровы», - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не (Pavor) retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫformula phrase these forms only) (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health: (ЬегеЪ) to your (good) health! to good health! cheers!Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. «За веб хорошее!» - «Будем здоровы!» Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).4. coll, ironindep. clause if used as a clause in a complex sent, takes the final position) (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc): (let s.o.) clear out (hit the road)! good riddance!Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out! -
9 будем здоровы
• БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>[VPimperf fixed WO]=====1. [formula phrase; these forms only]⇒ used to wish s.o. well upon parting:- take care (of yourself <- selves>);- stay well!;- [in limited contexts] take it easy;- all the best;- good luck (to you).♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).2. [formula phrase; these forms only]⇒ (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:- (God) bless you!;- gesundheit!♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал " будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - " Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]⇒ (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:- (herefe) to your (good) health!;- to good health!;- cheers!♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - "Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]⇒ (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):- (let s.o.) clear out (hit the road)!;- good riddance!♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!Большой русско-английский фразеологический словарь > будем здоровы
-
10 будь здоров
I• БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>[VPimperf fixed WO]=====1. [formula phrase; these forms only]⇒ used to wish s.o. well upon parting:- take care (of yourself <- selves>);- stay well!;- [in limited contexts] take it easy;- all the best;- good luck (to you).♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).2. [formula phrase; these forms only]⇒ (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:- (God) bless you!;- gesundheit!♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал "будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - " Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]⇒ (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:- (herefe) to your (good) health!;- to good health!;- cheers!♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - " Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]⇒ (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):- (let s.o.) clear out (hit the road)!;- good riddance!♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!II[Invar]=====1. [predic (subj: any common noun)]⇒ excellent, superior, of the highest quality:- top-notch;- topflight;- first-class;- first-rate;- one <a, some> helluva...♦ Попроси Васю помочь с компьютером. Он будь здоров какой специалист. Ask Vasya for help with the computer. He's a topnotch specialist.2. [usu. adv (intensif)]⇒ (used to emphasize the high degree of some quality or the intensity of some activity) very much or many, very strong, big etc:- really (incredibly) [AdjP or AdvP];- [in limited contexts] plenty (!).♦ Больше всех зарабатывают шахтеры - он [Коля] и подался на шахту. Работал он там - будь здоров! Он и умеет работать... (Марченко 1). The biggest wages are earned by miners, so Kolya decided to go down the mines. He worked away there like nobody's business. He liked work and knew how to go about it... (1a).♦ "Да и необходимости у него нет заниматься рискованными подделками, Алик на элементарной халтуре будь здоров зарабатывает" (Чернёнок 1). "And he doesn't need to take on the risk of forgery. Alik makes plenty by elementary hackwork" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будь здоров
-
11 будьте здоровы
• БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>[VPimperf fixed WO]=====1. [formula phrase; these forms only]⇒ used to wish s.o. well upon parting:- take care (of yourself <- selves>);- stay well!;- [in limited contexts] take it easy;- all the best;- good luck (to you).♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).2. [formula phrase; these forms only]⇒ (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:- (God) bless you!;- gesundheit!♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал " будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - "Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]⇒ (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:- (herefe) to your (good) health!;- to good health!;- cheers!♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - " Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]⇒ (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):- (let s.o.) clear out (hit the road)!;- good riddance!♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!Большой русско-английский фразеологический словарь > будьте здоровы
-
12 appannare
mist up* * *appannare v.tr.1 ( metalli) to tarnish; (vetri, specchi) to cloud, to mist up, to dim, to dull: appannare uno specchio, to mist up a mirror2 ( la vista) to mist (up), to cloud, to dim: le lacrime gli appannavano gli occhi, tears misted his eyes.◘ appannarsi v.intr.pron.1 (di vetri, specchi) to mist up3 ( di riflessi) to dull, to slow down.* * *[appan'nare]1. vt2. vip (appannarsi)(vedi vt), to steam up, mist up; to tarnish, (vista: offuscarsi) to blur, (affievolirsi) to grow dim* * *[appan'nare] 1.verbo transitivo1) (coprire di umidità) [vapore, respiro] to steam (up), to fog (up) [vetro, specchio]; (rendere opaco) to tarnish [ metallo]2) (offuscare) to dim, to blur [ vista]2.verbo pronominale appannarsi1) (coprirsi di umidità) to steam up, to mist over; (diventare opaco) [ metallo] to tarnish2) (offuscarsi) [ vista] to grow* dim* * *appannare/appan'nare/ [1]1 (coprire di umidità) [vapore, respiro] to steam (up), to fog (up) [vetro, specchio]; (rendere opaco) to tarnish [ metallo]2 (offuscare) to dim, to blur [ vista]II appannarsi verbo pronominale2 (offuscarsi) [ vista] to grow* dim. -
13 zwilgotni|eć
pf (zwilgotnieje, zwilgotniał) vi [zapałki, dłonie] to get damp- oczy mu zwilgotniały his eyes moistened a. misted ⇒ wilgotniećThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zwilgotni|eć
-
14 voiler
voiler [vwale]➭ TABLE 11. transitive verba. ( = cacher) to veilb. [+ roue] to buckle ; [+ planche] to warp2. reflexive verba. ( = porter un voile)c. [roue] to buckle ; [planche] to warp* * *vwale
1.
1) ( dissimuler) to veil [ciel, paysage, soleil]; to conceal [événement, fait]2) ( déformer) to buckle [roue]3) ( troubler) to mist [regard]l'émotion voilait sa voix — his/her voice was choked with emotion
4) ( couvrir d'étoffe) to cover [visage, nudité]; to veil [statue]
2.
se voiler verbe pronominal1) ( se troubler) [ciel] to cloud over; [soleil] to become hazy; [regard] to become misty; [voix] to have a catch in it2) ( avec étoffe) [musulmane] to wear the veil••* * *vwale vt1) (= cacher) to veil2) PHOTOGRAPHIE to fog3) (= fausser) [roue] to buckle, [bois] to warp* * *voiler verb table: aimerA vtr1 ( dissimuler) [nuage, brume] to veil [ciel, paysage, soleil]; [personne, fait] to conceal [événement, fait]; voiler son dépit to conceal one's annoyance;3 ( troubler) [contrariété, expression] to mist [regard]; [émotion] to put a catch in [voix]; les larmes me voilaient le regard the tears were misting my vision;B se voiler vpr1 ( se déformer) [roue] to buckle; [panneau] to warp;2 ( se troubler) [ciel] to cloud over; [soleil, paysage] to become hazy; [regard] to become misty; [voix] to have a catch in it;3 ( avec étoffe) [personne] to wear a veil; [musulmane] to wear the veil; se voiler le visage to veil one's face.se voiler la face to look the other way.[vwale] verbe transitifle regard voilé par les larmes her eyes misty ou blurred with tears[enrouer - voix] to make huskyla voix voilée par l'émotion/l'alcool his voice husky with emotion/thick with drink3. (littéraire) [dissimuler - fautes] to conceal, to veil ; [ - motifs, vérité] to mask, to veil, to disguise————————se voiler verbe pronominal transitifse voiler le visage [le couvrir] to wear a veil (over one's face)se voiler la face to bury one's head in the sand, to hide from the truth————————se voiler verbe pronominal intransitif1. [lune, soleil] to become hazya. [mouillé de larmes] her eyes had misted over ou become blurred (with tears)b. [terni par la mort] her eyes had become glazed2. [voix] to grow ou to become husky3. [métal] to buckle[bois, plastique] to become warped
См. также в других словарях:
mist — [[t]mɪ̱st[/t]] mists, misting, misted 1) N VAR Mist consists of a large number of tiny drops of water in the air, which make it difficult to see very far. Thick mist made flying impossible... A bluish mist hung in the air... Mists and fog swirled … English dictionary
mist — mist1 [mıst] n [: Old English;] 1.) [U and C] a light cloud low over the ground that makes it difficult for you to see very far →↑fog ▪ We could just see the outline of the house through the mist. ▪ Next morning, the whole town was shrouded in… … Dictionary of contemporary English
mist — 1 noun 1 (C, U) a light cloud low over the ground that makes it difficult for you to see very far: We could just see the outline of the house through the mist. compare fog 1 (1) 2 (singular) air that is filled with very small drops of a… … Longman dictionary of contemporary English
City of Blinding Lights — Single by U2 … Wikipedia
Chemical weapons in World War I — A poison gas attack using gas cylinders in World War I. The use of chemical weapons in World War I ranged from disabling chemicals, such as tear gas and the severe mustard gas, to lethal agents like phosgene and chlorine. This chemical warfare… … Wikipedia
mist´like´ — mist «mihst», noun, verb. –n. 1. a cloud of very fine drops of water in the air; fog; haze: »As the sun rose it burned off the clouds of low mist in the valleys. 2. U.S. a fine drizzle. 3. a cloud of very fine drops of any liquid in the air: »A… … Useful english dictionary
mist´less — mist «mihst», noun, verb. –n. 1. a cloud of very fine drops of water in the air; fog; haze: »As the sun rose it burned off the clouds of low mist in the valleys. 2. U.S. a fine drizzle. 3. a cloud of very fine drops of any liquid in the air: »A… … Useful english dictionary
Luncheon of the Boating Party — Le déjeuner des canotiers Artist Pierre Auguste Renoir Year 1880–1881 Type Oil on canvas Dimensions 129.9 cm × 172.7 cm (51 in × 68& … Wikipedia
Full face diving mask — A full face diving mask is a type of diving mask that seals the whole of the diver s face from the water and contains a mouthpiece or demand valve that provides the diver with breathing gas.cite journal |author=Norfleet WT, Hickey DD, Lundgren CE … Wikipedia